星期四, 7月 09, 2009

不枉此生 If I Can Stop One Heart from Breaking

如果我能讓一顆心不碎
我就不枉此生
如果我能減輕一個生命的痛苦
或舒緩一個人的疼痛
或幫忙一隻昏倒的知更鳥
回到它的巢裡
我就不枉此生

If I can stop one heart from breaking,
I shall not live in vain;
If I can ease one life the aching,
Or cool one pain,
Or help one fainting robin
Unto his nest again,
I shall not live in vain.

-Emily Dickinson

註:最近讀到Emily Dickinson寫的這首詩,覺得很好,就試譯出來。

沒有留言: