星期四, 3月 06, 2008

Trees 樹
by Joyce Kilmer

I think that I shall never see 我想我將不會看到
A poem lovely as a tree. 一首詩可愛的像樹

A tree whose hungry mouth is prest 一顆樹飢渴的嘴巴緊貼著
Against the earth’s sweet flowing breast; 大地流動的甜蜜胸脯

A tree that looks at God all day, 一棵樹整天望著上帝
And lifts her leafy arms to pray; 高舉她的枝臂祈禱

A tree that may in Summer wear 一棵樹在夏日可能戴著
A nest of robins in her hair; 一個知更鳥的巢在髮上

Upon whose bosom snow has lain, 她的胸部曾懷抱的雪
Who intimately lives with rain. 化成她得以生存的雨水

Poems are made by fools like me, 詩是由我這樣的傻子所作
But only God can make a tree. 但只有上帝可以創造一棵樹

(曾渙釗試譯)

下圖是台南安平古堡的一棵大榕樹,粗估應與古堡有相同歲月,
百年以上罷,其枝葉已成華蓋。

沒有留言: