星期五, 8月 06, 2010

今生今世 The Life That I Have

The life that I have is all that I have
And the life that I have is yours
The love that I have of the life that I have
Is yours and yours and yours.

A sleep I shall have, a rest I shall have
Yet death will be but a pause
For the peace of my years in the long green grass
Will be yours and yours and yours.
- Leo Marks

此生我有是我僅有
此生為我有也是你所有
此生為我所愛
全是你的

我將安眠和安息
死亡不過是停頓
我在綠草裡安詳的歲月
將是你的
-里奧‧馬爾克斯(英國詩人)
中文由我試譯

註:美國前總統克林頓的女兒雀兒於2010年七月三十一日結婚,一對新人在婚禮中朗讀英國詩人的詩「今生今世」(The Life That I Have),使我憶起2004年五月時來到美國華盛頓DC參觀威靈頓國家公墓時,見到前甘迺迪總統和賈桂琳夫人的墓並排的情景。

沒有留言: